哪吒“我命由我不由天”到底怎么翻译?沙雕网友欢乐多

2019-09-04 13:06 718

上回说哪吒在海外上映了,但是很多台词并不好翻译,实在是叫人为难。


翻译:我太难了


人民日报就发起了一个话题:#急急如律令怎么翻译#,直接上了热搜,到现在已经4.2亿阅读了。


网友们也是为吒儿操碎了心

不管水平到不到位

反正招是给你出了


首先来看看沙雕选手的发言

这位选手大概是CS玩多了?

fire in the hole!

让我想起了七龙珠

哈美哈美哈!

说实话,以我小学6年级的英语水平来看

我没看懂,但我仍然觉得它很沙雕

没毛病,看起来是音译

其实是意译

这个绿铃可真是太精髓了

你妈喊你回家吃饭啦!

申公公穿越瓦坎达?

你就是中式英语的拥趸?

you didadida me,i hualahuala you

中文十级考试?

diu~diu~diu~diu~diu


四李!巫妖王!


不过还是有正经网友的

给出了看起来十分到位的译文

念起来贼有感觉

真 · 学霸

微博人才多,我超爱这里的


还有网友为申公豹想办法

爆燃台词“我命由我不由天”

I am the master of my fate.

I am the captain of my soul.

我是我灵魂的主宰

我是我命运的舵手


出自19世纪英国诗人William Ernest Henley

著名诗篇《invictus

此诗在影片《成事在人》中引用

因此而广为人知


这首诗的作者自幼体弱多病

患有肺结核症,一只脚被截肢

为了保住另一只脚

他一生都奋力与病魔抗争

不向命运屈服

哪吒的主题“我命由我不由天”

锲合度max


看看人民日报官宣的几个票数最高的答案

和官方翻译相比

Everything listens to me right now

你更喜欢哪一种呢?


本文为作者 CG世界 分享,影视工业网鼓励从业者分享原创内容,影视工业网不会对原创文章作任何编辑!如作者有特别标注,请按作者说明转载,如无说明,则转载此文章须经得作者同意,并请附上出处(影视工业网)及本页链接。原文链接 https://107cine.com/stream/115360
CG世界是CG领域自媒体。专注3D动画、影视特效后期制作、AR/VR几个领域的知识,前沿技术,资讯和行业教程分享。目前拥有行业粉丝13万+。
扫码关注
CG世界
我要评论